健康去哪儿
健趣网登录 关闭
还没有账号?立即注册
已选疾病:
当前状态:
希望了解:

资讯翻译发现川崎病的可能原因

发布日期:2014-10-08 17:40:50 浏览次数:1633

编译!字数统计1810字

疑似发现川崎病的病因和来源

一个国际性的科学家团队,包括来自加利福尼亚大学圣地亚哥分校的研究人员,报道了日本川崎病(KD)很可能的致病物质——一种来源于中国东北的风载体(风中携带的物质或者随风漂移的物质)。川崎病是一种神秘的幼年时期的疾病,能永久性的损伤冠状动脉。

这一研究发表在2014年5月19日《美国国家科学院院刊》的早期在线版上。

川崎病是儿童获得性(后天获得性)心脏病的最常见原因。它难以诊断,未治疗的25%的川崎病患儿发展成心脏血管像球状隆起(突出)的冠状动脉瘤,并可能最终导致心脏病,如充血心力衰竭或者猝死。川崎病的发病率在亚洲、美国、西欧儿童之中正在上升。预测模型估计,至2020年,每1600个美国成年人中将有1个人受此种疾病影响。

日本在1967年第一次描述,并以他的发现者川崎富作医学博士的名字命名,川崎病的发病原因已经困扰了两代研究人员(也就是两代研究人员都未发现川崎病的发病原因)。来自加利福尼亚大学圣地亚哥分校医学院川崎病研究中心和圣地亚哥Rady儿童医院的教授和主任,Jane C. Burns医学博士,组建了一个国际性的研究团队帮助破译这种毁灭性的儿童期疾病的独特的季节性(阶段性、周期性)。

记录显示川崎病在日本爆发的时段与某些亚洲的风场类型一致,以Yoshikazu Nakamura博士和他日本自治医科大学提供的数据为基础,气候学家Xavier Rodó博士和他在巴塞罗那加泰罗尼亚研究机构、高级研究院和加泰罗尼亚气候科学研究所的同事,用计算机模型模拟自1977年来日本川崎病发病数量较高的时间内每天气流和空气中携带的颗粒物变化情况,模拟显示,不管在不在流行年份,发生在日本许多地方的川崎病数量,只有当源于中国东北部集约耕种地区的风场出现时才达到高峰,而中国东北地区是粮食主产区。

2011年,巴塞罗那的研究人员在日本(基于日本)装配了一架携带用新设计的大容量空气过滤设备采集气溶胶样本的飞机。在Hiroshi Tanimoto博士及其日本筑波市全国环境科学研究所的同事的帮助下,为了避开表面污染物,这架飞机采集了日本海拔高度在2-3千米之间的当气流仅起源于中国东北时的川崎病(流行)季节日子里的样本。来自纽约哥伦比亚大学的Brent Williams博士和IanLipkin医学博士对样本进行了详细的微生物学分析,经鉴定念珠菌属是主要的气传真菌,这个发现在全球的其他地区的其他气溶胶取样活动中没有预报过。念珠菌属于酵母菌属,是世界范围内(上)人类多种多样真菌感染的最常见原因。

根据他们最近的《美国国家科学院》的那篇论文,Rodó、Burns、Dan Cayan博士组成的多学科综合研究小组,加利福尼亚大学圣地亚哥斯克里普斯海洋研究所的气象研究员,以来自纽约、巴塞罗那、日本的共同作者,表示新发现的证据提示引起川崎病的最可能原因是起源于中国东北的“预先形成的毒素或环境微小颗粒”,可能与念珠菌有关,已经在小鼠模型证实与川崎病样冠状动脉炎有联系。

Burns总结主要的研究结论(发现):

*盛行风场类型(主风场类型)与川崎病病例的关系,追溯到中国东北国家主要的谷类作物种植区域。

*川崎病潜伏期短(从暴露到开始发烧小于24小时),暗示起病原因不是传统的机体感染,更可能像毒素,可能来源于真菌,更容易在遗传易感儿童引起宿主免疫反应。

*在日本冬季川崎病(流行)季节期间的空气采样意外发现了富含微生物的对流层风里面的高水平的念珠菌属。

已经发表了大量的关于川崎病的研究的Burns说,这些综合(组合)因素指向一种致病性风媒毒素或与集约农业区域有关的微小颗粒,它们漂浮在风中,引起遗传易感性的小孩产生一种特殊的免疫反应。

“这就像福尔摩斯的情节,”Burns说,“数据显示人们在中国东北做了些新的事情(自第二次世界大战以来),他们在冬季燃烧生物质燃料的烟雾和灰烬传递(携带)到了日本?自1960年代以来是不是有一些新的农业技术措施或新的作物或新的行动当川崎病第一次开始出现在日本的时候?是不是雾化颗粒在去日本的路上穿过云层的时候发生了化学变化以致其具有致病性?”

“我们需要弄清楚形成这些经风转运(携带)气溶胶的活动或条件。在全球有其他确定的发源地,但是专注于中国东北、日本、夏威夷、北美西海岸之间的联系是我们弄清(解决)这个问题的最好赌注。”

Burns说,川崎病的病例在世界上其他地方正在增多,尤其在菲律宾和印度,可能包含相同的起源于不同发源地载体。她说研究结果也有着更广泛的影响。

“我想川崎病代表着一个新的疾病模式,”她说,经过多年关于它的源头的寻找,“我们不断尝试把一枚圆钉推入方孔之中(意即为找到解决川崎病的突破口),现在,我想这扇门已经被打开了,从一个新的途径思考这种疾病,很可能也会突破(解放)我们关于其他疾病的思维(思想)。”

欢迎其他站友给出意见 !

实际上,对不同类型译文本人基本的理解是共性首先是读起来要通顺,易懂,当然初译应该符合这样的要求,这样说并不是说本人水平如何高低,而是作为读者,读完译文不知所云,晦涩难懂这就是我们的不足,而专业性当然是指科技译文应具有科技性,用词符合专业要求和说法,也就是行话,大家都知道各行各业都有自己的行话和术语,至于文雅性乃见仁见智了,属后话了。

以上拙见与各位战友共勉!!!批评和建议不涉及任何人的利益,对原译文的修改和建议能激发各位战友的讨论兴趣正是本人参与译文修改的初衷,其目的是向战友学习,再学习,以汲取他人智慧,提高自己。

The best gets better

来源网址
用户的评价 浏览量:
1633
次 | 评论:
1
条 | 好评:
0